「君の笑み」パブロ・ネルーダ

Tu Risa  Pablo Neruda 「君の笑み」パブロ・ネルーダ

Quítame el pan, si quieres, もし良ければ,パンをとって僕に,
quítame el aire, pero 息吹をとって僕に,
no me quites tu risa でも君の笑みは止めないで

No me quites la rosa, 僕から薔薇を取らないで,
la lanza que desgranas, 種がすっかり落ちた槍の花,
el agua que de pronto 突如と水が
estalla en tu alegría, 裂けたような君の陽気,
la repentina ola 君が生む白銀(しろがね)の
de plata que te nace. 突然のうねり.

Mi lucha es dura y vuelvo 僕の闘いは厳しく,僕は
con los ojos cansados 疲れた眼で戻るだろう
a veces de haber visto 変わらない大地は
la tierra que no cambia, かつてよく見慣れたように,
pero al entrar tu risa でも君の笑みが戻るとき
sube al cielo buscándome 僕を探す空にのぼる
y abre para mí todas 僕のすべてのために開く
las puertas de la vida. 人生の幾つかの扉を.

Amor mío, en la hora 僕の愛,種がすっかり落ちた
más oscura desgrana 最も暗い時のなかで
tu risa, y si de pronto 君の笑みと、もし突然
ves que mi sangre mancha 僕の血が通り道の敷石に
las piedras de la calle, 染まるのを君は見る
ríe, porque tu risa 笑み、君の笑みは
será para mis manos 僕の腕のなかに
como una espada fresca. 研ぎ澄ませた剣のごとく.

Junto al mar en otoño, 秋の海辺の縁に,
tu risa debe alzar 君の笑みが高らかならん
su cascada de espuma, 息吹く滝の,
y en primavera, amor, そして春には,愛,
quiero tu risa como 僕は君の笑みを求む
la flor que yo esperaba, 僕が待つ花のごとく
la flor azul, la rosa 青い花のごとく,
de mi patria sonora. 僕の邦に響く薔薇のごとく.

Ríete de la noche, 夜に微笑んでごらん,
del día, de la luna, 昼に微笑んで,月に微笑んで,
ríete de las calles 島の曲がりくねる通りに
torcidas de la isla, 微笑んで,
ríete de este torpe 君を想うこの間抜けな
muchacho que te quiere, 青年に微笑んで,
pero cuando yo abro でも、僕が眼を開き
los ojos y los cierro, 眼を閉じる時,
cuando mis pasos van, 僕の歩みが進む時,
cuando vuelven mis pasos, 僕の歩みが戻る時,
niégame el pan, el aire, パン,と息吹と,
la luz, la primavera, 明かりと,春を認めないで,
pero tu risa nunca でも君の笑みは決して
porque me moriría. 僕が死なんが為に